|
3. Think
international from the start
If your company has its eye on markets abroad,
start looking for translation talent now. And
once you begin producing texts for translation,
give your translators as much lead time
as possible.
Avoid
culture-bound clichés. References to your
national sport may well fall
flat in another country or culture. Ditto literary and cultural metaphors. Tread carefully
with references to parts of
the human body, viewed differently by different cultures.
For written documents, don't box yourself in by
linking your pitch to visuals that
may not carry the same meaning outside your native
country -- forcing translators to resort to cumbersome wordplay and workarounds.
Keep some local flavor if you like, but check with
your foreign-text team
to make sure that adaptation is possible. |